OCR
Von den ersten Fahrrädern im Marchfeld Dazumal, vor guten vierzig Jahren, als wir zwei noch braune Burschen waren, sind im Marchfeld, weit und wegverkommen, grad die ersten Räder aufgekommen. Und die Flecken, die in jenen Tagen voneinander noch entfernter lagen, haben sich nun in den ein, zwei blassen Abendstunden leicht erreichen lassen. Und es hat bis an die Grenze droben bald ein großes Fahren angehoben zu den Ziegelöfen in den Senken, zu den aufgespürten Bretterschenken. Und wir haben seltsam unterm Gleiten es empfunden, unsre Heimlichkeiten nun auf viele Dörfer zu verteilen, fern und nah und nirgends zu verweilen. Gemeindekind Ich kenne keinen Vaterhof, ich steh auf keinem Grund. Meine Mutter hat mich ausgeschütt’ im Strauch wie einen Hund. Meine Mutter ist ledig verdorben, das Dorf gab mir Lumpen und Brot und gab mich auch her in die Dachdeckerlehr; ich schwing wie ein bleiernes Lot und muß doch hinauf auf das Dach, auf den First mit Kübeln und Ziegeln und Stroh. Muß reichen den Stein, und die Tritte sind klein, und die Wipfel der Gärten stehn loh. Der Meister nimmt mir Mörtel ab; ich aber höre hell das Dreschen der Flegel, das Kollern der Kegel im Wirtshaus, und Hundegebell. In eines der steinigen Häuser, in die ich von droben da seh, nur möcht ich hinunter und dreschen dort munter und laden Kartoffeln und Klee und still im Nußlaub, wenn der Abend kommt, die ausgedrehten Beine tief verstecken und Pfeifen schneiden hell und Peitschenstecken für nichts und nichts ... Of the First Bicycles in the Marchfeld In these days, a good forty years ago, when both we still brown lads were on the go, just then in the Marchfeld, off the beaten track, the first light wheels appeared, canteen in the rack. And now the little towns, which were in those days laid farther apart from each other in time and space, could easily be reached in one, two paling evening hours with high sunset clouds trailing. And thus commenced (up north to the Czech border!) a great riding traffic in short order, to the brick kilns in the valleys, to the shanty inns tracked down in the late blue. And we had a strange feeling (all the while gliding!) that our secrecies we were dividing now among many settlements for a spell, far off and near, and nowhere long to dwell. Welfare Child I’ve never known a father’s farm, don’t stand on any ground. My mother, a maid, has cast me out like a pup in a bush to be found. My mother, unmarried, has turned bad, from the village I got rags and bread, and got loaned out free as a roofer trainee: I swing like a bob of lead, an yet must get up to the roof, its ridge, with buckets, bricks, straw in a daze. Must pass on the tile, and the steps are small, while I see autumn’s treetops ablaze. The foreman takes the mortar from me, but I hear loud and clear the threshing of flails, pins rolling off rails in the inn, and dogs barking near. In one of the stucco houses, into which I can look from above, there how happy I’d be just threshing with glee, and loading potatoes and clove — and quietly in walnut leaves at dusk, the worn-out legs hidden, whittle a fife, a whip-stick of white wood, with my knife, just forthe hell ...