OCR
Siglinde Bolbecher Drei „Nadelstiche“ Übersetzt von Ernst Karner The hobo with a pair of new shoes on his feet The day is not done yet — Nr. 2/2002, S., veröffentlichten Fassung. Heute Heute kann ich dich lieben ohne immer vielleicht manchmal nicht immer kann ich dich lieben wie heute vielleicht doch auch morgen unter den Arm geklemmt das Manchmal und kein Schritt mit dem Nie Today Today I can love you without always maybe sometimes not always can I love you like I do today but perhaps I also will tomorrow sometimes tucked under the arm and no single step with never Das Geschenk aus dem Schatten der Hauser die Wiesen hinauf zum Kamm küßt der Himmel sein Gebirg und die lockeren Steinchen wissen vom Wagen und Zaudern von den braven Buchstaben vom grellen und kehligen Lachen von den Wassern in den Augen Die bunten, feinen Steinchen sprechen wie immer und wie nie zuvor Gift From the shadow of the houses and over the grassland up to the crest the sky kisses its mountain and the loose little stones know bravery and hesitation the docile letters of writings the shrill and guttural laughter the water in the eyes The multicolored little stones speak like they always do and like they've never done before Siglinde Bolbechers Gedichtband „Nadelstich“ liegt seit 2013 im Verlag der Theodor Kramer Gesellschaft vor (95 S., Euro 12,-). Eben erschienen sind die von Siglinde Bolbecher zusammen mit Konstantin Kaiser verfafsten Editorials von MdZ bzw. ZW (,,Fur und wider in dieser Zeit“, Jahrbuch 13 der TKG im Drava Verlag; 192 S., Euro 21,-). November 2014 11