OCR Output

Siglinde Bolbecher
Drei „Nadelstiche“

Übersetzt von Ernst Karner

The hobo with a pair of new shoes on his feet

The day is not done yet —

Nr. 2/2002, S., veröffentlichten Fassung.

Heute

Heute kann ich dich lieben ohne

immer

vielleicht

manchmal

nicht immer kann ich dich lieben

wie heute

vielleicht doch auch morgen

unter den Arm geklemmt das Manchmal
und kein Schritt mit dem Nie

Today

Today I can love you without
always

maybe

sometimes

not always can I love you

like I do today

but perhaps I also will tomorrow
sometimes tucked under the arm
and no single step with never

Das Geschenk

aus dem Schatten der Hauser

die Wiesen hinauf zum Kamm
küßt der Himmel sein Gebirg
und die lockeren Steinchen
wissen

vom Wagen und Zaudern

von den braven Buchstaben

vom grellen und kehligen Lachen
von den Wassern in den Augen

Die bunten, feinen Steinchen
sprechen wie immer
und wie nie zuvor

Gift

From the shadow

of the houses

and over the grassland
up to the crest

the sky kisses

its mountain

and the loose little
stones know

bravery and hesitation
the docile letters

of writings

the shrill and guttural
laughter

the water in the eyes

The multicolored little
stones speak like

they always do

and like they've never
done before

Siglinde Bolbechers Gedichtband „Nadelstich“ liegt seit 2013 im
Verlag der Theodor Kramer Gesellschaft vor (95 S., Euro 12,-). Eben
erschienen sind die von Siglinde Bolbecher zusammen mit Konstantin
Kaiser verfafsten Editorials von MdZ bzw. ZW (,,Fur und wider
in dieser Zeit“, Jahrbuch 13 der TKG im Drava Verlag; 192 S.,
Euro 21,-).

November 2014 11